Traduction en anglais du conte « Les Sans-Gueule »
dans une anthologie de nouvelles françaises (2022)

The Penguin Book of French Short Stories. From Marguerite de Navarre to Marcel Proust (volume 1). From Colette to Marie Ndiaye (volume 2), edited by Patrick McGuinness, London, Penguin Classics, 2022.

 

Spécialiste de la littérature de la fin du XIXe siècle, auteur d’une Anthologie de la poésie symboliste et décadente (Les Belles Lettres, 2009), romancier et poète, Patrick McGuinness est connu des lecteurs de Marcel Schwob pour sa préface aux Œuvres de l’écrivain (Les Belles Lettres, 2002).

En 2022, il a publié une anthologie en anglais de nouvelles d’auteurs et d’autrices de langue française, depuis le Moyen Âge (Philippe de Laon) jusqu’à nos jours (Virginie Despentes) mais la période antérieure à 1800 est peu représentée. Marcel Schwob est l’un des quarante-trois novellistes présents dans le premier volume, aux côtés d’autres écrivains fin-de-siècle (Renard, Huysmans, Mirbeau, Richepin, Rodenbach, Lorrain, Rachilde, Fénéon, Laforgue, Léon Daudet). Patrick McGuinness a privilégié l’hétérogénéité en traduisant des classiques de la littérature française (« Claude Gueux » de Hugo, « Un cœur simple » de Flaubert, « La Vénus d’Ille » de Mérimée et « Le Horla » de Maupassant) et des œuvres bien moins célèbres (« Le Fantôme » de Jean-Pierre Camus, « Un rêve » de Xavier Forneret). En proposant un des contes de Cœur double, « Les Sans-Gueule » (« The Sans-Gueules [sic] », vol. 1, p. 434-438), Patrick McGuinness a peut-être souhaité piquer la curiosité du lecteur anglophone – celle du « chirurgien anglais [qui] fut surpris du cas, et y prit intérêt », écrit Schwob dans le récit.

Il est toujours difficile de présenter l’œuvre d’un auteur au travers d’un seul de ses textes. Dans le cas de Schwob, plusieurs choix étaient possibles : une nouvelle fantastique (« L’homme voilé »), un conte symboliste (« Le Roi au masque d’or ») ou une vie imaginaire (« Lucrèce »). Le parti pris de Patrick McGuinness est judicieux : « Les Sans-gueule » est un véritable défi herméneutique, un conte inclassable, mêlant tragédie et parodie, pathétique et humour noir, réalisme et grotesque. Très représentatif du récit bref schwobien, ce texte est un des chefs-d’œuvre de l’auteur. [B. F.]